There are many ways of saying goodbye in Indonesian language. As you have seen in our latest video, not a lot of Indonesian can tell the difference. The two most commonly expressed ones are ‘sampai bertemu’ and ‘sampai jumpa’. When you type the word ‘sampai jumpa’ and ‘sampai bertemu’ in the dictionary, both have the same translation which is ‘see you’. Well then, what is so unique about these two expressions? The truth behind Indonesian goodbye expressions lies between the meaning and application in different situations.
Situation 1
A: “Terima kasih sudah makan di restoran kami.”
(Thank you for eating at our restaurant.)
B: “Ya, sama-sama. Sampai bertemu, bu.”
(You are welcome, Ma’am. See you.)
Situation 2
A: “Bu, Saya pulang dulu, ya. Sampai jumpa besok.”
(Ma’am, I'm going home now. See you tomorrow.)
B: “Sampai berjumpa, Bu”
(See you, Ma’am)
As you have read the given examples, ‘sampai berjumpa’ is used when both speakers know exactly when they are meeting again. On the other hand, ‘sampai bertemu’ is used when both speakers do not know when they are meeting again.
More examples:
Situation 3
A: “Senang berbicara dengan Anda. Sampai bertemu lagi!”
(It was nice talking to you. See you!)
B: “Selamat tinggal!”
(Goodbye!)
Situation 4
A: “Pelajaran hari ini sudah selesai. Sampai berjumpa hari kamis!”
(Today’s class is over. See you next Thursday!)
B: “Terima kasih, pak. Sampai jumpa!”
(Thank you, sir. See you!)
Simple but essential, right? Now you know the expressions better than most Indonesians!
If you have any issue regarding Indonesian language, feel free to leave a comment down below. Yours could end up as our next topic. Be sure to share this article with your fellow learners!